スポンサーサイト

  • --/--/--(--) --:--:--

上記の広告は1ヶ月以上更新のないブログに表示されています。
新しい記事を書く事で広告が消せます。

月が浮かんだと電話をくださるなんて キム・ヨンテク

  • 2009/12/04(金) 23:59:59

今週は詩の翻訳に専念~でも…いつもより遅く帰宅すると不在配達票…おぉ!『主婦生活』12月号です!早速明日の朝再配達の依頼をしました~明日からはリュジン氏の長文インタビューの翻訳だぁ!…で今日の詩は…だんだん難しくなってきました~。今日、留学生のソンセンニムとお会いした時、わからなかった表現をお聞きしました。最後から2行目「눈부시게 부서지는 소리」です「눈부시다=まばゆい」「부서지다=砕ける」(ソンセンニムにお聞きすると、何かがぱぁっと飛び散るような感じ…だそうです)???「まばゆく飛び散る音」と訳して見ましたが、「まばゆく」という視覚にうったえる表現が「音」にかかるのは、普通の文章ではおかしいそうです…詩の文学的表現でしょうね…とも。ソンセンニム曰く、詩の翻訳は、韓国語の辞書的な意味とニュアンスをつかめば、あとは、日本語の表現力の問題だそうです…ひぇ~(泣)

stok_fans_ep8_01.jpg

スポンサーサイト

続きを読む


上記広告は1ヶ月以上更新のないブログに表示されています。新しい記事を書くことで広告を消せます。